Hallo Sara(h)!
Hier meine Übersetzung für dich - nach bestem Wissen und Gewissen, aber ohne Garantie für Fehlerfreiheit.
Apó tin anachórisí mou apó ti Ródo, den ypírxe poté mia méra pou den se skeftómoun kai den ypírche mia méra pou den prospáthisa na se xecháso.
Prospáthisa na min elpízo óti na me skefteís tóso sychná óso se skéftomai.
Prospáthisa na paraméno realistikí.
Xéro óti écheis mia oikogéneia pou agapás kai pou eínai polý simantikí gia séna.
Efchómoun i katástasi na ítan diaforetikí, na eícha tin efkairía mazí sou.
Efchómoun óti eícha tin efkairía na eímai méros tis zoís sou, an kai aftí i zoí sou eínai polý diaforetikí apó ti dikí mou zoí.
Allá prépei na paradechtó óti i pragmatikótita eínai diaforetikí.
Από την αναχώρησή μου από τη Ρόδο, δεν υπήρξε ποτέ μια μέρα που δεν σε σκεφτόμουν και δεν υπήρχε μια μέρα που δεν προσπάθησα να σε ξεχάσω.
Προσπάθησα να μην ελπίζω ότι να με σκεφτείς τόσο συχνά όσο σε σκέφτομαι.
Προσπάθησα να παραμένω ρεαλιστική.
Ξέρω ότι έχεις μια οικογένεια που αγαπάς και που είναι πολύ σημαντική για σένα.
Ευχόμουν η κατάσταση να ήταν διαφορετική, να είχα την ευκαιρία μαζί σου.
Ευχόμουν ότι είχα την ευκαιρία να είμαι μέρος της ζωής σου, αν και αυτή η ζωή σου είναι πολύ διαφορετική από τη δική μου ζωή.
Αλλά πρέπει να παραδεχτώ ότι η πραγματικότητα είναι διαφορετική.
Ciao, Tamy.
