Ernő war so freundlich und hat sich die Mühe gemacht mit der Übersetzung!
Ich kann es nicht beurteilen, aber so, wie ich ihn kennengelernt habe, ist die Übersetzung mit Sorgfalt gemacht.
Hier ist sie:
Én nem tudom azt Neked megígérni,
hogy az életünk mindig napsütéses lesz,
és azt, hogy a jövő csak szivárványos eget hoz,
és hogy nem fog néha sötét viharfelhő
megjelenni felettünk.
Én nem tudom azt Neked megígérni,
hogy a holnap tökéletes lesz,
és azt sem hogy az élet könnyebb lesz.
De azt megígérem Neked,
hogy én mindig gyengéd és
hű leszek Hozzád, tisztelni foglak
és, hogy feltétel nélkül szeretlek
egy életen át.
Megígérem, hogy mindig ott leszek Neked
hogy meghallgassalak
és mindig fogni fogom a kezedet,
és minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy boldoggá tegyelek Téged,
Megígérem Neked,
hogy minden válságban melletted leszek,
imádkozom Veled,
álmodozom Veled,
építkezem Veled,
mindig bátorítalak,
segítelek és támogatlak Téged.
Megígérem Neked,
hogy én a védelmeződ leszek,
hogy én a támaszod leszek
hogy én a tanácsadód leszek,
hogy én a barátnőd leszek,
hogy én a családod leszek,
hogy én a mindened leszek.
hogy érezd azt, hogy szeretnek.