Das ist die Antwort auf Beitrag 21831232

Italienisch

Per cominciare: Io non ho frequentato nessun collegio/convitto. Avevo chiesto a te se l’hai frequentato tu.
Raccontami un po’ di te. Della tua vita, del tuo passato. So solo poche cose di te.
Per esempio potresti raccontarmi perché hai frequentato un collegio. Perché non sei restato dalla tua famiglia in Etiopia? Eccetera… Vorrei sapere di più di te.
Con tua sorella hai solo poco contatto? O sbaglio?
Lei già mi ha fatto sapere cosa pensa di te. (Forse dovrei pensare bene su cosa mi ha detto su di te? Scherzo…)
Vostro padre (di L. e di te) è morto qualche anno fa, giusto?
Allora, ti eri trovato bene con tuo padre e L.? Hai buoni contatti con tua madre? E con tuo figlio? Andate molto d’accordo?
E non dirmi di nuovo che la mia email non ti sia arrivata!

zur Forumseite
Ich danke dir.
Wenn ich da meine eigenen Übersetzungsversuche betrachte, .... die hätte hier wirklich niemand verstanden.
Mein Gesprächspartner kann zwar ein wenig Englisch, aber das reicht bei ihm nicht aus um alles zu verstehen. Immer wenn ich wütend auf ihn bin, drohe ich, dass ich nur noch Englisch schreibe ;-)

Und gucke da. Jetzt hat er auch endlich kapiert was ich immer gefragt habe. Eine Rückmeldung kam schon einen Tag später von ihm.
Deine Übersetzung hat Wunder gewirkt.

zur Forumseite