Du fragst nicht zu oft. Und: Danke für die Quellenangabe. :)
Der erste Satz ist korrekt.
Fehlt beim zweiten eventuell noctem hinter unam? - Jedenfalls habe ich etwas Anderes heraus: Ja, man sagt sogar, dass, weil die drei sich in einer Nacht verbunden hätten (Abl. abs.), dem Ehebrecher Jupiter der Zeitraum für den Übermut (Gerundium) verziehen worden sei.
in tempore würde ich mit "zu angemessener Zeit" übersetzen.
Wenn du andere Vokabelangaben hast, solltest du die benutzen.
War da nicht noch ein Satz? ;)
