He said he wished he could've stepped in sooner, given how uncomfortable Franklin made me. > Er sagte, er wünschte, er wäre früher eingeschritten, so unwohl, wie ich mich wegen Franklin fühlte. (wörtl.: angesichts dessen, wie Franklin mir Unbehagen machte).
I'd quickly discovered that his name in fact wasn't Ridgewood, like Franklin had called him. > Ich bemerkte schnell, dass er eigentlich nicht R. hieß, wie ihn Franklin genannte hatte.
Dakota Ridgewood, I thought of the name over and over again in my head. > D.R., der Name ging mir immer wieder durch den Kopf.
It had a nice ring to it. > Er (= der Name) klang gut.
I saw a lot of confused looks sent our way as Dakota and I went off to the backyard. > Ich sah einige verwunderte Blicke in unserer Richtung, als Dakota und ich zum Hinterhof (oder: hinter das Haus) gingen.
I refrained from giving them the bird. > Ich hielt mich zurück, ihnen den Mittelfinger zu zeigen.
(Anm.: to give the bird - die Bedeutung reicht von jemanden ausbuhen, auspfeifen, auszischen bis zu 'den Stinkefinger zeigen')