Hallo - ich hoffe doch, die Kundschaft ist noch da?
Ich habe meinen Vorschlag היידמרי , abgeleitet von meinen Recherchen, meinem verlässlichen israelischen Korrespondenzpartner vorgelegt. Er hält ihn für möglich, schlägt aber das Folgende als geeignetere Transkription vor: היידמארי . Das wird in Google als 'Hiidemari' wiedergegeben; da das aber in englischer Aussprache zu lesen ist, passt es!
Ciao, Tamy.
