Efectivamente, la frasecita "ist nicht ohne" :-)). Porte es "tamaño o dimensiones", y sonoridad significa intensidad de sonido.
François Maspéro en su traducción al francés, no se complica la vida. De manera muy, muy libre traduce: "...était d'une pedanterie qui eclatait dans toute sa personne" .
Saludos
Jordi
