Das ist die Antwort auf Beitrag 21827499

Italienisch

Mein Vorschlag:

Se non posso abbracciarti e tenerti abbracciato per ore - cosa che adesso mi piacerebbe tanto fare, distesi davanti ad un fuoco scoppiettante su una morbida pelle di pecora, con un bicchiere di vino ... (scusami per queste idee un po' romantiche*) - quindi spero almeno che questo maglione possa scaldarti e darti un senso di sicurezza. Secondo me il blu scuro ti sta benissimo.
È così bello stare a casa tua, qui mi sento sempre sicura e protetta. Penso che sia perché tu stesso riesci a suscitare queste sensazioni in me. Ma naturalmente tutto sarebbe ancora più bello se anche tu fossi qui (ich verstehe es so, dass du in seinem Haus bist, aber er nicht da ist? dann muss es "qui" heißen).
Mi hai risposto "Pazienza per tutto" quando ti ho scritto come vorrei poter finalmente abbracciarti. Ammiro la tua immensa tranquillità. Io, invece, a volte mi sento quasi scoppiare; anche se una volta ti avevo scritto quelle saggie parole che le cose più belle nella vita spesso richiedono più pazienza.
Ma so che quando sarà arrivato il momento giusto e quando la nostra splendida amicizia lo permetterà vivremo attimi di grandissima tenerezza e sensazioni dolcissime.

*Mag sein, dass deine Formulierung auch ginge - ich kenne sie aber nicht und konnte sie auch nicht in der Form ergoogeln, deshalb sicherheitshalber meine Alternative.

zur Forumseite
Liebe Wollemaus, vielen Dank für deine schnelle Antwort! :-D Ja, natürlich muss es "qui" heissen. Frag mich nicht, warum ich "lì" geschrieben habe ;-) Tausend Dank nochmal und liebe Grüsse! Tinka

zur Forumseite