Hallo, Raoul!
Uff, das war gar nicht so einfach...
Jemand, der in Frage kam und an den ich gedacht hatte, war bislang nicht zu kontaktieren.
Ich bin dann in ein großes "Irish Pub" in meiner Stadt - tja, und musste die erstaunliche Entdeckung machen, dass da beim Personal überhaupt keine Iren waren - alles Briten oder Schotten! Echter Etikettenschwindel also...
Jetzt konnte ich aber doch noch eine Auskunft von einem Englisch-Irisch Sprachkundigen bekommen, der Folgendes schrieb:
"There is another way" or "There are other possibilities."
- I would translate -
"Tá bealach eile ann", and secondly "Tá féidearthachtaí eile ann."