Kalimera ....
Das ist etwas für die Nussknacker :-)
Ich habe tagelang darüber nachgedacht, wie ich es sagen soll
meqi faj agonia... mich hat es bedrückt, fertig gemacht, gequält...
ke pali signomi an senokli... und nochmals Entschuldigung falls ich dich gestört/genervt habe
srece moja - mein Herz
Guten Morgen Nane!
Natürlich habe ich gleich an dich denken müssen, als ich diesen Text(salat) sah!
Ist mein Flehen doch tatsächlich erhört worden... (:-)
Saubere Arbeit!
senokli =σ 'ενοχλεί - da muss man/frau erst mal draufkommen!
Aber nach wie vor rätsele ich, was 'meqi faj (agonia)' sein soll.
bin nach langer Zeit wieder einmal hier, um nachzusehen, was es Neues gibt. ;-)
Was "meqi faj agonia" (mit viel Phantasie) bedeutet, hat nane666 schon in deutscher Übersetzung angemerkt: "μ’ έχει φάει η αγωνία" (= die Angst/Sorge/Unruhe/Agonie hat mich aufgefressen/aufgezehrt).
Aber wie gesagt: dafür benötigt man schon einiges an Vorstellungsvermögen. ;-)