Das ist die Antwort auf Beitrag 21822337

Griechisch

Re: (Rückfrage)

Hallo Fakides,
sehe ich das richtig, dass es sich hier um Verse handelt aus dem Roman "Erokritos" von Vitsentzos Kornaros (Βιτσέντζος Κορνάρος) aus dem 16. Jh.?
Wikipedia schreibt dazu:
"Seine Sprache ist der kretische Dialekt, jedoch so, dass er ein besonderes literarisches Werkzeug darstellt, und mit einer auf Volksliedern basierenden Versform, obwohl das Werk gleichzeitig dennoch sehr verschieden von ihnen ist."
http://de.wikipedia.org/wiki/Vitsentzos_Kornaros
Wie verstehst du die Sätze?

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Re: (Rückfrage)
Es ist möglich, dass die Zeilen etwas damit zu tun. Oder vielleicht auch mit einem Lied.
1. Zeile: Besser, ich habe noch einen weiteren Tod in meinem Leben (????)
und dann keine Ahnung mehr. Mein Griechisch ist aber auch unter aller Kanone.
Was würdest du übersetzen?

zur Forumseite
Re: ...

Da es sich nicht um aktuelles Neugriechisch handelt und dazu noch um einen poetischen Text, sehe ich mich nicht in der Lage eine wirklich zutreffende Übersetzung zu geben.
Klar geht es in der ersten Zeile um den Tod, bzw. das Leben des Protagonisten - aber da bleibt Raum für Fantasie ohne genaue Kenntnis der Ausdrücke.
Den zweiten Satz würde ich so verstehen:
Für dich wurde mein Körper in die Welt geboren.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Re: ...
Danke, danke, danke. Du hast mir sehr viel weiter geholfen ( da das Ganze nicht nur etwas mit Lyrik und vielleicht einem Lied zu tun hat, sondern möglicherweise auch mit mir ;) ) Der Mann und diese Liebe sind ein einziges Rätsel, sozusagen.

zur Forumseite
Re: (Rückfrage)
Und vielen, vielen Dank für die Mühe, die Du Dir gemacht hast!!!
  
zur Forumseite