Der Spruch geht ja auf eine Bibelstelle zurück, genauer gesagt den Brief des Paulus an die Galater:
„Denn was irgend ein Mensch sät, das wird er auch ernten“ (Galaterbrief, Kapitel 6, Vers 7). -
Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Epître aux Galates 6,7)
Daraus abgeleitet:
"Man erntet, was man sät." = On moissonne ce qu'on sème.
bzw.:
"Man erntet, was man gesät hat." = On moissonne ce qu'on a semé.
Ciao, Tamy.
In freier Übersetzung:
"Man trägt das auf der Haut, was man sich tätowiert hat."