Französisch

Hallo ihr Lieben!
Ich bräuchte bei der Übersetzung eines Sprichwortes eure Hilfe. Da es sich um ein späteres Tattoomotiv handelt, ist die korrekte/ sinngemäße Übersetzung und Schreibweise natürlich besonders wichtig.

Folgendes bräuchte ich ins französische übersetzt:
" Man erntet, was man sät."

Vielen Dank für eure Hilfe!!! Ligrüüü

zur Forumseite

Der Spruch geht ja auf eine Bibelstelle zurück, genauer gesagt den Brief des Paulus an die Galater:

„Denn was irgend ein Mensch sät, das wird er auch ernten“ (Galaterbrief, Kapitel 6, Vers 7). -
Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Epître aux Galates 6,7)

Daraus abgeleitet:
"Man erntet, was man sät." = On moissonne ce qu'on sème.
bzw.:
"Man erntet, was man gesät hat." = On moissonne ce qu'on a semé.

Ciao, Tamy.

In freier Übersetzung:
"Man trägt das auf der Haut, was man sich tätowiert hat."

zur Forumseite