Das ist die Antwort auf Beitrag 21815481

Finnisch

Diese Worte klingen majestätisch, aber ich wage eine Übersetzung zu versuchen.

Päiv’ ei pääse paistamahan, / Die Sonne ist in ihrem Scheinen verhindert,
kuu on valtaa vailla, / der Mond ist ohne Macht,
ihmissilm’ ei kauas näytä / das menschliche Auge kann nicht in die Ferne sehen
aamu-usvan mailla. / in den Gefilden des Morgennebels.
Mutta meill’ on oiva usko, / Wir aber haben den festen Glauben,
että päivä voittaa, / dass der Tag siegen wird (dass die positiven Kräfte siegen werden),
siksi mieli kirkastuupi, / deshalb heitert sich das Gemüt auf (das Gemüt wird befreit von allen finsteren Dingen),
ääni raikas soittaa. / es schallt eine Stimme voll von Energie.
Aamu-usvan mailla / In den Gefilden des Morgennebels
päivä vielä voittaa. / wird der Tag noch siegen.

Siksi Suomi taisteleepi, / Dafür kämpft Finnland,
siksi teemme työtä, / dafür arbeiten wir,
että valon henkivoimat / dass die Geistkräfte des Lichtes
viihtyisivät myötä, / sich mit uns wohl fühlen könnten
että meissä selkiäisi / dass die Nebel in uns
sumut Suomen maasta, / das finnische Land verlassen würden
ettei veljyt veljyttänsä / dass ein Bruder seinen Bruder
riistä eikä raasta. / nicht ausbeutet (raubt) oder plündert.
Me kun teemme työtä, / Wenn wir arbeiten,
sumut poistuu maasta. / werden die Nebel das Land verlassen.
  
zur Forumseite
Hallo Suomipoika,
ganz herzlichen Dank. Das hilft mir sehr weiter. Was für ein wunderschöner Text.
Mit Klavierbegleitung (statt des Chorsatzes, den wir haben) ist es übrigens auf YouTube zu hören:
https://www.youtube.com/watch?v=PqF5fElNp04
Mit besten Grüßen
Karsten Evers

zur Forumseite