Das ist die Antwort auf Beitrag 21815504

Italienisch

Non avremmo mai affittato l`appartamento se Lei non ci avesse promesso che 10 mesi non erano un problema.
Ci siamo fidati di Lei e Lei ci ha tradito!

Erklärung zu den grammatischen Formen im ersten Satz (non AVREMMO... se non ci AVESSE PROMESSO) findest du z.B. hier:
http://www.ribeca.de/italienischperiodoipotetico.htm

Anmerkung: "tradito" ist natürlich ein starker Vorwurf, der zu heftigster Empörung beim Adressaten führen wird. Alternativvorschlag: "Ci siamo fidati di Lei, ma a quanto pare non dovevamo." >> "Wir haben Ihnen vertraut, aber wie es scheint, hätten wir das nicht tun sollen."

zur Forumseite
Grazie! Ja, der Vorwurf ist ja auch mehr als berechtigt! Aber ich werde mir deinen Vorschlag noch mal durch den Kopf gehen lassen.....Werde mal wieder Grammatik büffeln :-)) lg

zur Forumseite