- hinter "è importante" kein "di".
Wäre hier das "di" Grammatikalisch nicht korrekt?
Wenn hinter "è importante" ein Infinitv folgt, gehört da einfach kein "di" zwischen. Ist das Grammatik? Vielleicht. Jedenfalls ist es so ;)
- gli esami di scuola.
Wäre hier "nella scuola" falsch? Vielleicht nicht wirklich falsch. Aber wenn nicht die genaue Bezeichnung der Schule folgt - "gli esami nella scuola XY" sagt man es m.E. nur mit "di".
Wieso wird hier der best. Artikel und die Präposition nicht verschmolzen? Weil in dem Fall der bestimmte Artikel gar nicht da ist (Ausnahme siehe vorgenannt).
- In quel tempo sono stato accaldato (Was willst du damit sagen?) Ich will damit folgendes sagen.
Damals war ich da sehr aufgeregt da die Prüfung sehr teuer war.
Allora ero molto nervoso visto che l'esame di guida è molto costoso.
- das Letzte verstehe ich wieder nicht.
Da habe ich mich etwas unverständlich ausgedrückt.
So versteht man es besser - nö, ich glaube nicht. Hier mein Vorschlag:
Anche al mio posto di lavoro ho sostenuto alcuni esami, per esempio per programmare macchine CNC (was auch immer das ist). Inoltre ho partecipato a diversi corsi di aggiornamento/perfezionamento professionale che di solito finivano con un esame.
