In meinen Kreisen wird das nicht gemacht, und wir antworten stets hochtürkisch, auch wenn jemand mit diesem "Bauern-SMS-türkisch" kommt.
Wenn ich 'napiyon' sagen würde, bekäme ich entweder Gelächter oder ein "agizina hic yakismiyor" [das (diese Ausdrücke) steht Deinem Mund nicht]. Meine Tanten auf dem Dorf sagen: Naapiyong? Nişleng [ne işliyorsun] :-)
Es ist teils SMS-Telegrammstil, es stammt für mich aber aus den ländlichen Regionen, die noch eine alte Aussprache bewahrt haben, wo ich wiederum parallelen zu Usbekisch, Uygurisch und alten Turksprachen sehe.
Des glingt dann in manne Ohrren wei des fränngisch des wo hier gschprochng wedd.
