Offen gestanden, du kannst mich mal! Es wird verstanden, wenn es mit "bugün aksam" übersetzt wird und görüsebilirmiyiz wird im zusammengeschriebenen Zustand ebenso verstanden wie im auseinandergeschriebenen. Dies hier ist ein Übersetzungsforum und wenn du die Sprache 100%ig korrekt erlernen willst, dann begib dich in die Türkei, lebe dort, arbeite dort und erlerne die Sprache vor Ort. Dann wirst du feststellen wie viele Unterschiedlichkeiten allein in den verschiedenen Regionen zu finden sind. Du machst aus Mücken Elefanten und sonst gar nichts!
Und nein, es ist falsch, ich bitte nicht die Muttersprachler um Hilfe weil ich mir sicher sein will, dass es korrekt übersetzt wird. Du hast bis heute keinen Deut verstanden!
Und nein, ich habe das oG nicht vergessen, ich habe es absichtlich weggelassen, weil ich weiß, das dieser Satz zu verstehen ist vom Zielpublikum. Und wenn du mich schon dauernd anmeckerst, wie wärs, wenn du mal hier übersetzen würdest? Mehr als ein paar Wörter sind von dir noch nie gekommen!
