Das ist die Antwort auf Beitrag 21814036

Hier ist die Teestube

(at) mama
Das sehe ich nicht als bestrafen - er hat nur das gemacht, was keiner mit dem türkischen Wortsalat machen möchte - er hat jetzt auch nicht mit Kommata etc. geschmückt - bestraft hätte er, wenn er nicht übersetzt hätte - und was spricht denn dagegen, dass jemand, der in der Übersetzung die Satzzeichen haben möchte, einfach noch eine Version anhängt? Denn das hatte ich Betty gleich zu Anfang gesagt ...
Er hat lediglich die Zügel straff gehalten, weil er erkannt hat das hier sonst immer weiter die Pferde durchgehen - in meinen Augen hat er genau das gemacht, was osita vorgeschlagen hat, nur auf seine Art - osita sagte doch: "Es liegt in eurer Hand, macht was draus" ...
Ich verstehe nicht, warum über das Verhalten der Aşkıms & Co gejammert wird, wenn man doch nicht handeln möchte - stehen bleiben ist keine Option, wenn man etwas geändert haben möchte - die Übersetzung wurde von ihm ja gemacht - zu verstehen ist es auch, wenn man sich richtig mit beschäftigt ...

zur Forumseite
@Rabia
1. Ich habs extra in Anführungszeichen gesetzt.
2. Ich wollte nur noch einmal verdeutlichen, wie es überhaupt zu dieser Diskusssion gekommen ist.
3. Wir haben es nun ALLE verstanden.
4. Wir wollen Diskussionen in der Teestube (dafür wurde sie ja einmal eingerichtet).
5. Das Endergebnis von der vorherigen Diskusion war: Die User haben sich ihre TR-Texte per PN übersetzen lassen!
6. Die User benutzen zu 98% das Ü-Forum ausschließlich für Übersetzungen und möchten keine psychologische Beratung.

zur Forumseite
Re: @Rabia
Punkt 6 ist diesmal gar nicht relevant - der war schon längst abgehandelt und taucht hier gar nicht auf
    
zur Forumseite