Das ist die Antwort auf Beitrag 21813281

Italienisch


'prEoccupato' geht schon (mehr) in Richtung 'besorgt' sein.
Ich schlage vor: sempre cerchando di piacere a tutti.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
danke dir! :-) hast du die 2. frage gesehen - habe ich gerade erst hinzufügt.

zur Forumseite
ist es nicht "cercando"?

zur Forumseite

Ja natürlich, sorry! In meinem Kopf war's sozusagen richtig gestanden, aber dann haben offenbar die Pfötchen ihr Eigenlieben geführt.

zur Forumseite
Kein Problem - ich bin doch schon dankbar, so schnell eine Antwort erhalten zu haben. :-) Habe mich übrigens für "uscire" statt "stillare" entschieden, auch, weil sich dieses "stillare" im Kontext auf die Lehren der Weisen bezieht. Ist meine Herleitung denn so verkehrt?

zur Forumseite
Korrektur
'prEoccupato' geht schon (mehr) in Richtung 'besorgt' sein.
Ich schlage vor: sempre cercando* di piacere a tutti.

Ciao, Tamy.

*Nachtrag: korrigiert.

zur Forumseite