Das ist die Antwort auf Beitrag 21812324

Spanisch

lipe, yo sí entiendo la frase con "por eso"....Weil er/sie schon mehrere Male auf Mallorca / playa de Palma war, kannte er diverse interessante Orte/Sehenswürdigkeiten.

Also: Ich war schon mehrere Male dort, deswegen/deshalb kannte ich....so ungefähr wird der Satz auf Deutsch lauten :-).

zur Forumseite
(at) lipe: Vielen Dank für die ausführliche Korrektur!
(at) osita.a: Genau das soll der Satz heißen. Ist dann por eso richtig oder sollte man den Satz besser umstellen und z.B. por que verwenden?

Ich habe übrigens keinerlei spanische Wurzeln. Aber es freut mich, dass meine Fehler das denken lassen :D

Viele Grüße
mP765

zur Forumseite
(at) mp765 Siehe meine Verbesserung unten

zur Forumseite
El problema de esa frase es que puede haber dos fallos diferentes en la frase, que hacen que cambie el sentido.

Si el fallo es la ausencia de YA/SCHON + tiempo verbal incorrecto, la frase se entendería como tú dices:
Era mi sexta vez en Mallorca...... y por eso YA CONOCÍA algunos lugares interesantes.

El otro fallo podría ser el empleo incorrecto de por eso. La frase sería:

Era mi sexta vez en Mallorca..., pero ESTA VEZ conocí (nuevos) lugares interesantes como.. Also er/sie war schon mehrere Male in Mallorca, aber diese letze Mal hat er/sie neue interessante Orte entdeckt.

PD: "la calor" suena más andaluz que catalán (lo mismo que decir erróneamente viajemos en lugar de viajamos, etc..), por lo menos para mis oídos... por eso preguntaba si tenía origen sureño.

zur Forumseite