Hello again, Elmas!
Ist das eigentlich ein Übungstext? Er wirkt irgendwie so...
Der kaufmännische Jargon ist mir (auch im Deutschen) nicht so vertraut, aber ich habe mich tapfer heranbegeben.
Voici les résultats:
Point sur la trésorerie = Zur Lage der Finanzen / Firmengelder
Les délais de paiement parfois long sont à l’origine d’une trésorerie tendue. = Die mitunter langen Zahlungsfristen (/ Zahlungszeiträume) sind die Ursache eine angespannten Finanz(ierungs)situation.
recouvrement des factures = Begleichung (/ Inkasso) der Rechnungen
Cette mesure a également … = Diese Maßnahme soll auch zu mehr Effizienz hinsichtlich Finanzierung und Wirtschaftlichkeit führen, sowie zu einer besseren Bekanntheit in den verbleibenden Ländern, indem dort eine breitere Palette unserer Tätigkeiten (/ Tätigkeitsbereiche, Produkte, Dienstleistungen) entwickelt wird.
Ciao, Tamy.
