Das ist die Antwort auf Beitrag 21811963

Französisch

Hello again, Elmas!

Ist das eigentlich ein Übungstext? Er wirkt irgendwie so...
Der kaufmännische Jargon ist mir (auch im Deutschen) nicht so vertraut, aber ich habe mich tapfer heranbegeben.
Voici les résultats:

Point sur la trésorerie = Zur Lage der Finanzen / Firmengelder
Les délais de paiement parfois long sont à l’origine d’une trésorerie tendue. = Die mitunter langen Zahlungsfristen (/ Zahlungszeiträume) sind die Ursache eine angespannten Finanz(ierungs)situation.

recouvrement des factures = Begleichung (/ Inkasso) der Rechnungen

Cette mesure a également … = Diese Maßnahme soll auch zu mehr Effizienz hinsichtlich Finanzierung und Wirtschaftlichkeit führen, sowie zu einer besseren Bekanntheit in den verbleibenden Ländern, indem dort eine breitere Palette unserer Tätigkeiten (/ Tätigkeitsbereiche, Produkte, Dienstleistungen) entwickelt wird.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Vielen Dank für deine Hilfe Tamy.

Ja, es ist ein Übungstext. Die Tochter meiner Nachbarin bittet mich dabei um Unterstützung. Ich meine, ich kann einigermaßen französisch, aber ich beherrsche es nicht in dem Ausmaß das hier erforderlich ist. Und kaufmännische Agenden sind auch nicht wirklich meine Stärke.

Ich muss deshalb sicherlich noch ein paar Passagen einstellen. Wenn du weiter mithelfen würdest dieses "Sprachrätsel" ins Deutsche zu bringen, wäre ich dir äußerst dankbar lieber Tamy.

LG
Elmas

zur Forumseite