Das ist die Antwort auf Beitrag 21810807

Italienisch

È stata unA grandiosa e istruttivA esperienza (du hattest zwei Artikel im Satz, das kann nicht passen; ich würde "istruttiva" aber weglassen, weil die "esperienza" m.E. immer irgendwie lehrreich ist) che non dimenticherò (finde ich hier besser als "non voler fare a meno" - du kannst ja heute nicht mehr auf die Erfahrung verzichten).
Tutta la famiglia ha tratto beneficio da questo periodo (mein Vorschlag - deine Variante passt grammatisch nicht, weil "la famiglia" Singular und das Verb 3. Pers. Plur. ist).
Ovviamente tutto è anche stato stressante con i figli.
Ogni giorno era organizzato meticolosamente (Du musst darauf achten, dass zur Beschreibung von Verben "Wie war es geplant/organisiert?" kein Adjektiv, sondern nur ein Adverb möglich ist - also etwas, was mit "-mente" endet).
La vita quotidiana in Italia è diversa da quella in Austria.
In ogni caso fra due o tre anni andrò di nuovo in Italia.
Posso consigliare a tutti di trasferirsi (oder ev. besser "passare qualche tempo")all`estero.
Italia è un paese in cui si sta bene:-)

zur Forumseite
Danke! Du bist ein Schatz:-) und vorallem f die grammatikalischen Tipps:-9
  
zur Forumseite