Das ist die Antwort auf Beitrag 21810699

Italienisch


"Durchblick" ist m.E. eine spezifisch deutsche Redensweise, die in anderen Sprachen meist umschrieben wird, bzw. mit "Überblick" übersetzt wird.

Z.B. wird "sich den nötigen Durchblick verschaffen" mit "farsi una idea di qc" übersetzt. Oder: "er hat keinen Durchblick" = "non ci capisce niente".
Oder im Englischen: Durchblick = overall view. - "den Durchblick haben" = "know what's going on".

Vielleicht kannst du noch etwas näher beschreiben, was du als 'message' rüberbringen willst.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Ciao Tamy, erstmal danke dir.

Ein Buch von Marco Pacori, in dem es darum geht die Menschen und ihre Absichten zu durchschauen. Darauf bezieht sich mein Durchblick. Also im Sinne von bessere Menschenkentnisse, das Verhalten besser einschätzen. Aber wie kann man das sinngemäß in ein, zwei Sätzen wiedergeben?

zur Forumseite
Re: ... DURCHBLICK ?

Hi piccolina!
Ich trau dir den nötigen Durchblick zu!! (:-))

zur Forumseite