Das ist die Antwort auf Beitrag 21808973

Niederl

Hartstikke bedankt voor jullie vlugge antwoorden, Tamy! en Erick. Maar hoe zit het met 'filistijn'? Wordt dit begrepen als 'iemand die geen verstand van kunst heeft oftewel er niet teveel van moet hebben'? Ook naar het Engels wordt 'Kunstbanause' vertaald met 'philistine', niet alleen van Google maar ook bijv. op www.leo.org (die ik in dit opzicht ietsjes betrouwbaarder vind). Is 'filistijn' misschien een ontlening uit het Engels?
  
zur Forumseite
> Maar hoe zit het met 'filistijn'?
> Wordt dit begrepen als 'iemand die geen verstand van kunst heeft oftewel er niet teveel van moet hebben'?

Nee, ik denk het niet. "Filistijn" zou ik in dit verband niet gebruiken.

zur Forumseite
Ok, bedankt nog een keer.

zur Forumseite