Das ist die Antwort auf Beitrag 21808961

Niederl

Ook de Duden geeft als synoniem in het Duits wel "Philister", al heb ik het 'umgangssprachlich' zo nog nooit gehoord. "cultuurbarbaar" is in het Nederlands wel het gebruikelijke begrip, doch het omvat iets meer dan alleen kunst.
"Kunstbarbaar", zoals door Tamy voorgesteld, zou de lading wel dekken, maar het woord zelf ben ik nog nooit als zodanig tegengekomen, behalve als creatieve naam voor ateliers (Rotterdam, Hoorn, Zoetermeer).
  
zur Forumseite
Hartstikke bedankt voor jullie vlugge antwoorden, Tamy! en Erick. Maar hoe zit het met 'filistijn'? Wordt dit begrepen als 'iemand die geen verstand van kunst heeft oftewel er niet teveel van moet hebben'? Ook naar het Engels wordt 'Kunstbanause' vertaald met 'philistine', niet alleen van Google maar ook bijv. op www.leo.org (die ik in dit opzicht ietsjes betrouwbaarder vind). Is 'filistijn' misschien een ontlening uit het Engels?
  
zur Forumseite
> Maar hoe zit het met 'filistijn'?
> Wordt dit begrepen als 'iemand die geen verstand van kunst heeft oftewel er niet teveel van moet hebben'?

Nee, ik denk het niet. "Filistijn" zou ik in dit verband niet gebruiken.

zur Forumseite
Ok, bedankt nog een keer.

zur Forumseite