No, la verdad es que en español parece un telegrama :). Vorschlag/Interpretazion:
Estuve en el jardín todo el fin de semana. Tareas realizadas: Continuar con la fabricación de la casa para los conejos, cortar el cesped y recoger las cerezas. A continuación quitar los huesos de las cerezas y elaboración de la mermelada (no por mí). De vez en cuando me tumbé un rato al sol.
PD 1: la verdad es que ni yo estoy muy seguro de como expresar esto en castellano (¡suena tan alemán!), a ver si hay alguien más inspirado.
PD 2: esta duda de conejos/liebres en el alemán me tiene a mí un poco despistado.. conocéis la película Keinohrhasen.. pues en España la han traducido por "Conejo sin orejas"... y la verdad, a mí el muñequito me parecía más un conejo que una liebre.
