Ungarisch

Kann mir bitte jemand nachstehenden Text ins ungarische übersetzen?
"Liebe Anna,
wenn wir am 14. September nach Csopak ins Haus kommen, wäre es schön, wenn es so wäre wie immer. Csabi hatte den Schlüssel vom Haus immer im Türschloss der 2. Tür gesteckt und die 1. Tür nicht abgeschlossen. Dann möchte ich Dich noch bitten, den Schlüssel vom unteren linken Raum auf den Kühlschrank zu legen, damit wir an den Sicherungskasten kommen, wenn mal wieder der Strom ausfällt. Wir werden am 14.09.2013 am Nachmittag / frühen Abend in Csopak eintreffen. Du kannst mir gerne mit einer SMS antworten, da ich Geschriebenes besser übersetzen kann, als wenn wir telefonieren.
Wir freuen uns schon sehr auf den Urlaub und wir hoffen, dass wir Dich doch noch überreden können, dass Du am 21.09.2013 zu unserer Silberhochzeit kommst. Du würdest uns damit eine riesige Freude machen. Bitte überlege es Dir noch einmal.
Alles Liebe M&M"
Vielen Dank im Voraus für die Übersetzung

zur Forumseite
Hallo ElaM,

brauchst Du noch die Übersetzung?

LG
Georg

zur Forumseite
Hallo Georg,
ja ich brauche noch diese Übersetzung. Und vielleicht noch den hier nachstehenden Satz.
"Hallo Anna,
wir werden uns am 14. September ca. 1 Stunde vor Ankunft in Csopak per SMS bei Dir melden. Es ist vielleicht besser so, dann mußt Du nicht die ganze Zeit auf uns warten.
Liebe Grüße"

und bitte dies noch:
Hallo Anna,
wir sind jetzt in Savar und sind in ca. 1 Stunde in Csopak.
Bis gleich
Gruß

zur Forumseite
"Hallo Anna,
wir werden uns am 14. September ca. 1 Stunde vor Ankunft in Csopak per SMS bei Dir melden. Es ist vielleicht besser so, dann mußt Du nicht die ganze Zeit auf uns warten.
Liebe Grüße"

Hallo Anna, Szeptember 14.-én a csopaki érkezesünk elött 1 óraval küldünk egy SMS-t. Ez talán jobb lesz igy mert nem kell egész idö alatt ránk várnod. Szeretettel üdvözlünk.



"Hallo Anna,
wir sind jetzt in Savar und sind in ca. 1 Stunde in Csopak. Bis gleich"

Hallo Anna, már Savar-on (ist es nicht Sárvár?????) vagyunk, kb. 1 óra múlva érkezünk Csopakra. Hamarosan látjuk egymást.

Den Rest mache ich Morgen.

LG
Georg


zur Forumseite
Herzlichen Dank für die Übersetzung

zur Forumseite
Hallo Georg,
herzlichen Dank für die Übersetzung. Ich warte dann noch auf die Übersetzung des Textes vom 04.07. Du hast ja noch etwas Zeit, aber ich möchte Dir jetzt schon herzlich dafür danken, dass Du mir die Texte übersetzt.
Lieben Gruß Manuela

zur Forumseite
Kedves Anna! Ha Szeptember 14.-én megérkezünk a csopaki házba jó lenne, ha minden úgy lenne mint mindig. Csabi a ház kulcsát mindig a második ajto zárjába tette és az első ajtot nem zárta be. Még arra szeretnélek megkérni, hogy a baloldali alsó helység kulcsát tedd a hűtőszekrényre hogy a biztositékdobozhoz hozzáférhessünk abban az esetben ha áramkimaradás lenne. Szeptember 14.-én délután vagy koraeste érkezünk Csopakra. Válaszolhatsz SMS-ben, az írottat jobban le tudom fordítani mint a telefonbeszélgetést.
Már nagyon örülünk a szabadságnak és reméljük, hogy meg tudunk győzni arrol, hogy eljössz a Szeptember 21.-i Ezüstlakodalmunkra. Nagy örömet okoznál vele. Kérlek gondold meg mégegyszer.
Sok szeretettel
M&M

LG
Georg

zur Forumseite
Ganz, ganz lieben Dank für die Übersetzung. Ich wünsche Dir noch eine schöne sonnige Woche
Gruß Manuela

zur Forumseite