Das ist die Antwort auf Beitrag 21801644

Französisch

Bzw. bei dem 2. Satz eher: Ich wollte dir nur noch kurz ein paar Dinge sagen.

zur Forumseite
Hallo Dornröschen, aufwachen!
Post ist da!

Certainement tu es déjà un peu excité(e) de venir chez nous demain. Je voulais seulement te dire quelque chose concernant ton équipement: N’oublie pas des vêtements de sport si tu veux participer à l’entraînement de handball. Tu devrais aussi apporter des chaussures robustes, parce que le dimanche on fera une excursion avec les familles des L. et S. (randonnée incluse). Je ne sais pas quel temps il fait chez vous en ce moment, mais ici il fait encore assez froid. Le mieux serait que tu apportes des vêtements chauds.
Je suis vraiment impatiente de te voir!
Salut, à vendredi!

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Vielen, vielen Dank!!!! Du hast mir wirklich sehr weitergeholfen!!! Habe schon vorher den Text alleine übersetzt und habe dann mal verglichen. Ich habe wirklich wirklich einiges verbessern können und viele deiner Ausdrücke waren doch besser als meine;)

zur Forumseite
Re: Danke:
Das hört man doch gerne! (:-))

P.S.: minimale Korrektur: les familles des > les familles DE

zur Forumseite
Korrektur
Hallo Dornröschen, aufwachen!
Post ist da!

Certainement tu es déjà un peu excité(e) de venir chez nous demain. Je voulais seulement te dire quelque chose concernant ton équipement: N’oublie pas des vêtements de sport si tu veux participer à l’entraînement de handball. Tu devrais aussi apporter des chaussures robustes, parce que le dimanche on fera une excursion avec les familles de L. et S. (randonnée incluse). Je ne sais pas quel temps il fait chez vous en ce moment, mais ici il fait encore assez froid. Le mieux serait que tu apportes des vêtements chauds.
Je suis vraiment impatiente de te voir!
Salut, à vendredi!

Ciao, Tamy.

zur Forumseite