Das ist die Antwort auf Beitrag 21800040

Spanisch

Estimada señora...,
He oído que viaja usted de regreso a casa, y antes quisiera decirle solamente que lo siento de verdad, si le di la impresión de que no quería hablar mucho con usted por teléfono en aquella ocasión. En realidad solamente pretendía no resultar pesada, ni que tuviera usted que dar tanto las gracias. Tiene usted un hijo maravilloso, que me ha ayudado muy a menudo. Naturalmente que se merece usted flores o un regalo. Realmente tengo que darle a usted las gracias.
Si Dios quiere, espero de verdad que podamos conocernos alguna vez. Y espero que Amal se cure pronto. Les deseo mucha fortaleza a usted y su familia. :(
-----
----
Grüße
Jordi

zur Forumseite
Vielen Vielen Dank für deine Mühe Jordi

hast du spanisch studiert oder bist du spanier? ich hätte bestimmt mal mehrere Fragen so bzgl der Grammatik auch. Ich finde wirklich viel im Internet aber so ganz selten bleiben dann doch noch fragen offen -.- nur falls es dich nicht stört und ich versuche das auch sogut wie es geht selber zu lösen :)

LG

Dee

zur Forumseite
Hallo Misses Dee, Ich bin Spanier :-)) Deine Fragen hat osita.a schon beantwortet.
----
Grüße
Jordi

zur Forumseite
Noch eine kleine Frage :)
Estimada ist das nicht für die höfliche version wie sehr geehrte? Könnte ich statt dessen :
Querida Senora ..." nehmen?
Oder sagt man das wirklich nur wenn man per Du ist und das für Freunde ist?
(soll ja dennoch respektvoll bleiben, sie ist ja keine Freundin von mir)

Lg

zur Forumseite
Bleib bei "estimada", wie Jordi es vorgeschlagen hast. Du siezt die Mutter deines Freundes und dann ist das genau die richtige und respektvolle Form, vor allem dem Inhalt deiner Nachricht nach zu beurteilen.

"Querida" würde ich benutzen, wenn ich nicht sieze bzw. zwischen Euch schon ein Vertrauensverhältnis besteht, wenn auch auf Distanz.


Du kannst deine Grammatikfragen HIER in unserem Grammatikforum stellen. Denk daran, dass deine Anfrage dann so konkret wie möglich sein muss, um eine konkrete Antwort zu bekommen. Nicht nur Jordi kann dir helfen, hier sind noch mehr Leute, die Spanisch gelernt haben und sicherlich Fragen zur Grammatik beantworten können.

Grammatikforum: http://www.pauker.at/pauker/DE_DE/SP/fo/7/

LG
  
zur Forumseite
En todo caso... ¡si ella hubiera dado su versión! Pues creo que sabe algo de castellano. Se habría evitado esta discusión.

zur Forumseite
Buenos días, jf:
No veo ninguna discusión innecesaria. Al contrario creo que esta pequeña conversación puede ser útil para los demás.

Si ella realmente sabe "algo" o mejor algo más de castellano debe de dar su propia versión. En eso te doy la razón. Ya sabes que es muy díficil de averiguar si realmente es así o no.

Saludos
osita.a

zur Forumseite
nicht länger sprechen wollen: no querer hablar más

zur Forumseite