Das ist die Antwort auf Beitrag 21799902

Französisch

Re: Uebersetzungswunsch (EN/IT/FR)
Hallo Werner!

Ich habe dir mal die englische Übersetzung gemacht und - unter meinem Namen - in das ENGLISCH Forum gestellt!
Im Italienisch-Forum habe ich auch um eine Übersetzung für dich gebeten (s. dort)

Hier nun die französische Version:

1. Elle le rencontre sur la xy plage.
2. Le lendemain matin elle et lui se perdent de vue.
3. Deux années plus tard lui et elle se rencontrent par hasard sur la xy plage.
4. Lui et elles sont tombés amoureux l'un de l'autre.
5. Maintenant c'est officiel (également sur facebook: o)).
6. Elle s'est établie à l'Autriche.
7. Il lui demande sur la xy plage: Veux-tu m'épouser?
8. Elle et lui font leur voyage de noce à la xy plage.

Ich habe mir auch hier erlaubt "Mann" und "Frau" durch "Er" und "Sie" zu ersetzen.
Klingt nach meinem Dafürhalten besser.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Danke: Re: Uebersetzungswunsch (EN/IT/FR)
Ciao Tamy,

auch an dieser Seite/Stelle ein herzliches DANKE fuer die Uebersetzung !!! Und ... du hast recht .... das mit dem "er/sie" hat was :)) !!!

Danke
  
zur Forumseite