Griechisch

"κανε μια προσεφχι γιατι μασ αγαπασ και θα το κανεισ με ολοι την καρδια και θα πιασι
σε ευχαριστο για ολα"
Bekam obigen Satz in einer E-Mail, deren Rechtschreibung zu wünschen übrig lässt. Trotzdem, ich verstehe alles bis auf: ... και θα πιασι (πιασει? )...
Velches Verb ist das? Kommt es vom Verb πιάνω (fangen, fassen, nehmen, greifen) ? Und was heisst es in obenstehendem Zusammenhang? Bin dankbar für Erklärungen. Lg Petalouda

zur Forumseite
Hallo Schmetterling :-)
Könnte es evtl. θα σε πιασει heissen?
Ich verstehe es so, wenn Du dieses Gebet mit all deinem Herzen sprichst wird es dich
"ergreifen", schwierig das ins Deutsche zu übersetzen - es wird dich vereinnahmen, du wirst es erfassen, begreifen.
Vielleicht kann ja ein MS noch etwas dazu schreiben.

lg
nane
      
zur Forumseite
Danke: Re: Wer hilft? Herzlichen Dank...
Recht lieben Dank schon mal Nane. Ja, so könnte es gemeint sein. Und vielleicht meldet sich ja doch noch ein MS. Lg Petalouda
      
zur Forumseite
Κάνε μια προσευχή γιατί μας αγαπάς και θα το κάνεις με όλη σου την καρδιά και θα πιάσει.

Κάνε μια προσευχή ...... και θα πιάσει : Hier geht es um einem Wunsch der erfüllt werden kann, soll (könnte). Es hat auch mit dem Glauben zu tun ! Daher wäre es das Werb "greifen" hier eher eine Verwendung finden, wobei hier es um die Erfüllung des Wunsches sich handelt. " Der Wunsch wird sich erfüllen, = η Ευχή θα πιάσει.

Eλπίζω η απάντησή μου να είναι σωστή και να βοήθεισε κάπως

μφχ

d.g.P.

zur Forumseite
Ja, hast Du :-) Wieder was dazu gelernt!
lg
nane

zur Forumseite
Danke: Re: Wer hilft? Herzlichen Dank...
(at) : d.g.P. Lieben Dank für deine Hilfe! Ja, sie war hilfreich und der Text hat inhaltlich auch mit dem Glauben zu tun; der Absender der E-Mail ist nähmlich ein παπάς, dessen Vater sehr schwer erkrankt ist. Σ ευχαριστώ πολύ και μφχ, Petalouda

zur Forumseite
@Petalouda
.
mir kommt es sehr seltsam vor, dass ein Priester (παπάς) das Wort
Gebet (προσευχή) nicht richtig auf GR schreiben kann !!!!
Mir kommt es vor, dass es sich um einen Scheinpriester handelt !!!
Viel. beide Sohn und Vater sind albanische Muslime !!!
Aber das Gebet soll fuer alle Leute der Welt gelten, egal woran
die glauben.....

dimitriosm
.

zur Forumseite
Guten Abend Dimitriosm. Aus deiner Sicht kann ich deine Zweifel sehr gut verstehen.
Ich kenne aber die ganze Familie persönlich seit über einem Jahr, wohnte auch schon bei ihnen und nahm an verschienenen kirchlichen Anlässen teil, mitsamt der Dorfbevölkerung jener zwei Dörfer, wo er als Priester angestellt, und bei den Leuten dort auch sehr beliebt ist. Auch das Problem mit der mangelnden Rechtschreibung ist mir bekannt und auch weshalb das so ist. In diesem Fall kann ich dir guten Gewissens Entwarnung geben; danke dir aber trotzdem für deine Aufmerksamkeit... denn es hätte ja sein können. Lg. Petalouda

zur Forumseite
@Petalouda
.
Η προσευχή θα πιάσει...
Η ευχή θα πιάσει...

το ρήμα είναι πιάνω = (nach einem Woerterbuch)
anfangen, anfassen, angeln (sich ~), anhalten, anpacken, begreifen,
besetzen, einnehmen, ergreifen, ertappen, erwischen, fangen, fassen,
festmachen, festnehmen, funktionieren, greifen, halten, holen, nehmen.

hier haben wir eine Redewendung =
das Gebet (der Wunsch) wird sich erfuellen, wird sich verwirklichen.

dimitriosm
.

zur Forumseite
Danke: @Petalouda
(at) : dimitriosm . Auch dir ganz lieben Dank für deine Antwort. Ja, insgesamt ergibt mir der Satz jetzt schon Sinn, und zu gerne würde ich daran glauben... Σ`ευχαριστώ πολύ, μφχ, Petalouda

zur Forumseite