Griechisch

Habe folgenden Text in einer persönlichen E-Mail bekommen... ich weiss, dass dessen Rechtschreibung schlecht ist... trotzdem...

... σε παρακαλο αν μπορις και σι να το πις σε φιλους να βοηθισουν ολι απο λιγο ισος να γινι κατι να τον βοηθισουμαι να ζηση"
Dazu mein Selbstversuch: ich bitte dich, wenn du kannst, sag es auch du Freunden, dass (sie) alle ein wenig helfen, vielleicht geht es ihm zu helfen um zu (über-) leben.

Besten Dank für eure Hilfe, Petalouda

zur Forumseite
@Petalouda
.
richtig auf GR....
σε παρακαλο αν μπορις και σι να το πις σε φιλους να βοηθισουν ολι απο λιγο ισος να γινι κατι να τον βοηθισουμαι να ζηση
=
σε παρακαλώ αν μπορείς και συ να το πεις σε φίλους να βοηθήσουν όλοι από λίγο ίσως να γίνει κάτι να τον βοηθήσουμε να ζήσει.

warte auf eine Uebersetzung....
ich habe das Gefuehl, dass es sich um einen Antrag fuer Geldspenden handelt !!!

dimitriosm
.

zur Forumseite
Danke: @Petalouda
Ich danke dir vielmals Dimitriosm! Und ja, es handelt sich ganz klar um eine Anfrage um Geld für einen sehr kranken Freund zu sammeln/spenden. Also stimmt mein Selbstversuch der deutschen Uebersetzung dazu, oder? Ich war mir meiner deutschen Uebersetzung auch ziemlich sicher, wollte aber wirklich sicher sein, eben wegen der Thematik. Ich habe weitere Teile der griechischen E-Mail gar nicht erwähnt, da ich den gesamten Rest verstanden habe. Hab nochmals Dank. Lg Petalouda

zur Forumseite