Hallo Erick, hallo Nina,
bitte entschuldigt, ich war nicht früher online.
Ich hätte vielleicht zur Erklärung dazuschreiben müssen, dass es sich um einen Bestandskunden dreht, mit dem wir schon seit Jahren Geschäfte machen. Allerdings haben wir zum Einen neue Produkte auf dem Markt und unser Kunde hatte bisher auch nicht unser komplettes Portfolio abgerufen, daher die neuen Produkte und das Bedanken für sein Interesse.
Könnte man hierzu auch sagen "Bedankt ook voor uw interesse in verdere producten van ons." ??
Zu Punkt 4 von Nina:
Zoals tijdens het bezoek van onze collega, Dhr./Mw. met u overeengekomen bevestigen wij bij deze ...hier weiß ich nicht genau was da bestätigt wird. Geht es om eine Musterbestellung?
Kann ich hierbei sagen "Zoals tijdens het bezoek van onze collega, Dhr. met u overeengekomen bevestigen wij bij deze dat wij versturen de monsters met de zending van uw nieuwe order XX van mandaag, xx.xx.xxxx."
Also, um den Kunden zu informieren, dass der neue Auftrag zusammen mit angeforderten Mustern geliefert wird.
Desweiteren habe ich mir heute den Kopf darüber zerbrochen, ob ich folgendes so auch schreiben könnte:
In de tussentijd wij hebben verpakt uw order. De Zending bestaat uit 1 carton.
afmeting: xx x xx x xx cm
gewicht: ongeveer XX kg bruto
In de bijlage ontvangt u onze paklijst, evenals onze factuur.
Tracking informatie zullen in een aparte e-mail volgen.
Also eigentlich, nachdem der Kunde dank Erick's Hilfe weiß, dass alle Artikel am Lager sind, nun die Info, dass diese verpackt wurden und eben die Übermittlung, der Packstück - Details und dass im Anhang der e-mail die Packliste, sowie die Rechnung beigefügt sind. Die Sendungsverfolgungshinweise (Tracking information) folgen in separater e-mail.
Wofür mir jegliche Idee fehlt "Abholung durch (Spediteurname) erfolgt bereits heute / morgen / ..."
Tausend Dank für eure ganze Hilfe in der Vergangenheit und auch ein ganz herzliches Dankeschön für eure Zeit und Hilfe bei der "neuen Anfrage" meinerseits!!!
Ich wünsche euch noch einen schönen Abend!!
