Eine stilistische Änderung: statt Μπορείς = du kannst, gefällt mir heute besser „Είναι δυνατόν“ = es ist möglich, es kann sein
Είναι δυνατόν να ξεχάσεις με ποιον γέλασες μαζί σου - αλλά με ποιον έκλαψες μαζί σου, δε θα το ξεχάσεις ποτέ.
Einai dynaton na ksexaseis me poion gelases mazi sou - alla me poion eklapses mazi sou, de tha to ksexaseis pote.
Das nächste Mal kannst du die Transkription problemlos selber vornehmen, wenn du auf folgendes Link gehst: