Das ist die Antwort auf Beitrag 21781827

Bitte korrigieren:
Mas falta-me o a praia... -----richtig----> Mas falta-me a praia ...

zur Forumseite
sinto falta da praia

zur Forumseite
sinto falta da praia -> kan man auch verstehen als "mir fehlt der Strand".

sinto falta ---> "ich fühle da fehlt mir ..."
aber ich denke das macht mehr Sinn das übersetzen als "mir fehlt ..."

zur Forumseite
Finalmente - não gostou da minha tradução???????
ach noch was : lembrar DE voçê

zur Forumseite
"e quanto a você?" - sem acento grave.

zur Forumseite