Das ist die Antwort auf Beitrag 21779803

Bulgarisch

1.wird für alles benutzt, was man braucht- von Klopapier bis hin zu Freiheit. Es ist ein Ausdruck, was umgangssprachlich, aber auch im Hochbulgarischen benutzt wird, spricht das ist einer der gängigsten Audrücken, wenn es um Notwendigkeit geht.

2.Hier dagegen handelt es sich um einen etwas feineren Ausdruck. Das würde man eher schreiben, aber nicht sagen, und wenn man es sagt, dann in offizielleren Situationen oder bei hochgestocheneren Anlässen. Wie zum Beispiel "ich brauche dich", "ich brauche Zeit um nachzudenken". Es wiegt einfach viel mehr als Трябва ми. Also entweder benutzt man es bei Unbekannten über Kleinigkeiten, oder aber über große Sachen unter Bekannten.

3. ist ein Verwandter von 2 :) Bloß eine grammatikalisch andere Art das Selbe auszudrücken
4. Der wohl am hochgestochensten Ausdruck von allen bisher. Nur bei offiziellen Anlässen, gleichwertig mit dem deuschen "ich benötige..." oder gar "ich verspüre Notwendigkeit"

5. Hier ist der Beispiel / die Übersetzung nicht korrekt.
mi trjabvashe= habe ich gebraucht
Also bloß eine Vergangenheitsform von 1.

6.Hier trifft die Übersetzung vollkommen zu. Dieser Ausdruck steht sozusagen in der Mitte zwischen 1 und 4.
7.Umgangssprachlich so wie 1.
Die Nuance zwischen "trjabvam" und "potrjabvam" kann man mit "mal" übersetzen
-> wenn ich dich mal brauche(n sollte), rufe ich dich


zur Forumseite
Ehrlich, ich weiß nicht, was ich sagen soll...

Du hast soviel auf einmal geklärt. Manches hätte ich eigentlich schon längst begreifen müssen, anderes bliebe ohne dich einfach dunkel. Ich sehe jetzt, ich muß viel mehr üben, um die Verben трябвам, потрябвам und das unpersönliche трябва richtig zu verstehen und anzuwenden. :(

Благодаря ти!!!

zur Forumseite