Hallo asta...
wörtlich übertragen würde es heißen:
"ça ne va (/ marche) pas - ça n'existe pas (pour moi)".
Da müsstest du aber Muttersprachler fragen, ob das für sie nicht doch etwas eigenartig klingt.
Wenn du's weißt, lass es mich wiederum wissen...
Ciao, Tamy.
