Hallo Tamyl. Vielen Dank für die Anregungen. Dieser Slogan ist für mich als Handwerksmeister seit mehr als 25 Jahren mein Slogan. Später hat mir dann eine große deutsche Baumarktgruppe diesen Slogan geklaut. Nun lebe und lerne ich in der Suisse romande, um hier zu arbeiten und ich wollte gern diesen Slogan, genauso kurz und knapp ins französische überetragen. Offensichtlich funktioniert das wohl so nicht?!
Hallo asta...
wörtlich übertragen würde es heißen:
"ça ne va (/ marche) pas - ça n'existe pas (pour moi)".
Da müsstest du aber Muttersprachler fragen, ob das für sie nicht doch etwas eigenartig klingt.
Wenn du's weißt, lass es mich wiederum wissen...
Ciao, Tamy.