Danke Lavas, da lag ich ja doch mal wieder richtig ;-) Kannst Du mir auch bei dem Rest helfen??? Danke!! Kann ich sagen : buna ve ona kendince aciklarim - ich reime mir dieses und jenes zusammen?
cokk sagol
Über deine Selbstkorrekturen werde ich nicht benachrichtigt. Hmmmm... 1 und 1 zusammenreimen. Weiß ich jetzt nicht. Sorry :(
"Sadece 1 ile 1'i bir araya getiriyorum. Senin yüzünden kavga çıktı zaten. Aşık erkekler görüyorum. Biraz daha bekle lütfen, mart ayında her şeyi anlatabileceğim galiba."
Ja und irgendwie ist pauker heute langsam ;-) vielleicht nehme ich dann wiklich Buna ve ona kendince aciklarim....Mein Gegenüber denkt immer noch, dass ich Muttersprachlerin bin - dank Pauker. Das soll eigentlich so bleiben...umarim.
"Buna ve ona kendince aciklarim" - "Dem/Der hier und ihn/ihr dort Selbst? (selbstständig?) erklären" Nein, lieber nicht. Nimm lieber das was ich geschrieben habe. Das ist zwar wort wörtlich, aber man wird es verstehen.