Danke für ihre Ruckfrage... Ich glaube, dass es ist sowie " meu coracao me deixa louco", aber auch sowie " Meu coracao está chateado comigo"... Es ist poetisch gesagt und deswegen schwer für mich es genau zu verstehen und übersetzen zu können.
Im Deutschen gibt es den Ausdruck: "mein Herz ist mir schwer", was eine Gefühl der Traurigkeit meint. Ist das damit gemeint? Etwas Kontext könnte behilflich sein!
Ciao, Tamaraal.
Vielleicht ist ja das damit gemeint:
"mein Herz ist sauer auf mich" (weil ich ihm kein Gehör schenke, mein Kopf sich anders entscheidet als mein Gefühl es eigentlich will...)
so in etwa: "o meu coração está aborrecido comigo".
Wir dürfen gespannt sein...