Das ist die Antwort auf Beitrag 21769456

Re: Meu tempo / Sua tempo?
Vielen Dank! :-) Könnte ich also sagen: Seu tempo com a gente na Alemanha? Oder kann man den Ausdruck "Deine Zeit" so nicht übersetzen? Estadia ist ja eher der Aufenthalt. Aber wahrscheinlich hört es sich besser an? ;-)

zur Forumseite
Re: Meu tempo / Sua tempo?
Ich finde estadia schöner. Aufenthalt beinhaltet ja auch verbrachte Zeit. Wenn Du lieber tempo nehmen möchtest, würde ich sagen : O tempo que você passou com a gente.....

zur Forumseite
Re: Meu tempo / Sua tempo?
...me lembrei do paulinho da viola...----gelöscht----
http://tinyurl.com/meu-tempo
AdministratoriLoveslanguage: Es ist nicht erlaubt Songtexte zu posten. Sieh' Spielregeln.

zur Forumseite