Das ist die Antwort auf Beitrag 21762685

Bosnisch Übersetzungsforum

Nase, ti si najbolji na svijetu. Sve bih dala za tebe ( = "Ich würde alles für dich geben" ist im öfteren gebrauch). Niko me ne ćini takom sretnom kao ti. Nemogu nikad više ni sekunde bez tebe da živim. Volim te najviše - za uvjek.

Fals doch irgendwo ein kleiner Fehler sein sollte, folgen sicherlich Korrekturen. :)

zur Forumseite
Niko me ne ćini takom sretnom kao ti
-> Niko me ne čini tako sretnom kao ti.

za uvjek
-> zauvijek

zur Forumseite