Das ist die Antwort auf Beitrag 21762263

Schwedisch Übersetzungsforum

Re: Utöya
eine kleine Korrektur:
"Zuerst haben sie Angst, ..." - hier handelt es sich um die 3. Person Plural, die direkte Anrede wäre "ni"

zur Forumseite
Re: Utöya
...aber eigentlich müsste es dann korrekter Weise ja "Först var de rädda..." heißen, denn die Schilderung lag ja in der Vergangenheit, oder?

zur Forumseite
Re: Utöya
Im Prinzip schon, aber es gibt etwas, das sich "historisches Präsens" nennt, d.h. eine Begebenheit aus der Vergangenheit wird im Präsens geschildert. Ist auch im Deutschen nichts Ungewöhnliches! http://de.wikipedia.org/wiki/Historisches_Pr%C3%A4sens

zur Forumseite
Danke: Re: Utöya
Danke Euch allen!

zur Forumseite