Das ist die Antwort auf Beitrag 21762184

Kurdisch

Hallo,
ich denke du liegst richtig damit, dass der Diallekt Bahdini ist, der unterscheidet sich ein wenig von kurmanci. Hier ist die Übersetzung, so wie ich es verstanden habe:


Éz u tú çıjara na gehın ek. = Ez û tu tucaran nabin yek = wir beide werden niemals eins werden

mın u té hatın girtın hemí rek.. ! = Ez û tu hatin girtin ji hemî rex = du und ich wurden gefangen von alle Richtungen

de dile min duhi bir = te dilê min doh/ dih bir = du hast mein Herz Gestern genommen

bez bila bo té bit cana min = bes bila ji bo te bê canê min = doch soll es deins sein mein Schatz

ev dilé bez bo té ye = ev dil bes ji bo te ye = dieses Herz gehört dir allein

Silav û rêz
Xerîb

zur Forumseite