Hallo,
ich denke du liegst richtig damit, dass der Diallekt Bahdini ist, der unterscheidet sich ein wenig von kurmanci. Hier ist die Übersetzung, so wie ich es verstanden habe:
Éz u tú çıjara na gehın ek. = Ez û tu tucaran nabin yek = wir beide werden niemals eins werden
mın u té hatın girtın hemí rek.. ! = Ez û tu hatin girtin ji hemî rex = du und ich wurden gefangen von alle Richtungen
de dile min duhi bir = te dilê min doh/ dih bir = du hast mein Herz Gestern genommen
bez bila bo té bit cana min = bes bila ji bo te bê canê min = doch soll es deins sein mein Schatz
ev dilé bez bo té ye = ev dil bes ji bo te ye = dieses Herz gehört dir allein