Das ist die Antwort auf Beitrag 21761134

Italienisch

Hallo Marion,
ich weiß nicht genau, wie du das meinst mit „ohne Worte (umkehren)“ – wörtlich übertragen heißt es „senza parole“. Wenn du meinst, „ohne ein Wort zu sagen (dazu/davor/danach)“ schlage ich vor: „senza dire una parola“.
Somit mein Textvorschlag:
„ Io non tornerei mai indietro da questo viaggio senza dire una parola. “
Ciao, Tamaraal.


zur Forumseite
Danke: Re: @dieMarion
Grazie a te Tamaraal! Ja so hab ich´s gemeint, die Übersetzung hört sich gut an und ist auch schon in meinen Brief integriert!:) schönen Sonntag noch!
  
zur Forumseite