Hallo Marion,
ich weiß nicht genau, wie du das meinst mit „ohne Worte (umkehren)“ – wörtlich übertragen heißt es „senza parole“. Wenn du meinst, „ohne ein Wort zu sagen (dazu/davor/danach)“ schlage ich vor: „senza dire una parola“.
Somit mein Textvorschlag:
„ Io non tornerei mai indietro da questo viaggio senza dire una parola. “
Ciao, Tamaraal.
