Das ist die Antwort auf Beitrag 21759542

Bosnisch Übersetzungsforum

Hi nochmal,
schön zu sehen, wie bemüht du bist- war auchgar nicht so schlecht!
jel je to (previše) upadljivo ako napišem/ stisnem/ stavim "i like"?

(schreibe/ drücke/ stellen wäre die Übersetzung aber semantisch im Deutschen natürlich falsch, du kannst das Wort stavim mit dem Englischen "to put/to set" vergleichen, wo es wie im Bosnischen auch in solchen Zusammenhängen gebraucht wird. Alle drei Varianten sind korrekt, je nachdem ob du es nun schreibst od. drückst,etc.. Qual der Wahl :P
Liebe Grüße nochmal,
alithia2001

ps:napadati = anfallen -im Sinne von attakieren (körperlich,...) -nicht auffallen =)

zur Forumseite

Danke für die Übersetzung, 

 ist das Wort "jel.." ein Fragewort "ist..?" oder nur die einleitung für eine Frage?
leider komme ich kaum dazu mir die Sprache systematisch anzueignen, deshalb vorerst nur Satz für Satz, um mir ein Bild zu machen, also wurdert euch bitte nicht ;-) über Fragen die mich als Laien outen :-P 

Gibt es einen Unterschied in der Auslegung bzw im "Ton" des Satzes wenn ich folgendes geschrieben habe?

 ... "Je li ocigledno ako napisem i like?"


zur Forumseite