Ja, das gefällt mir gut.
Ich habe mich etwas irreleiten lassen dadurch, dass "rendere" in gewissen Zusammenhängen auch die Bedeutung von "übersetzen" haben kann, z.B. "rendere un verso in francese".
Aber hier macht es mehr Sinn, "rendere" im Sinne von "far diventare" ("werden lassen") zu verstehen.
Ciao, Tamaraal.
