Das ist die Antwort auf Beitrag 21759352

Italienisch

Re: ... folgender Text (Teil 1)
Ich finde das Ganze auch ein bisschen wirr, aber hier ein anderer Vorschlag für diesen Satz:
Ed è stata l'aspettativa, l'idea che m'ero fatta e pregustata di trovare in quel file un viaggio verso qualcosa di ignoto, a rendere le tue righe così dure da leggere.
>> Und es war die Erwartung, die ich mir gemacht hatte und die ich schon vorab genossen hatte, die Idee, in dieser Datei eine Reise zu etwas Unbekanntem zu finden, sie war es, die deine Zeilen so schwer lesbar gemacht hat.

zur Forumseite
Re: ... folgender Text (Teil 1)
Ja, das gefällt mir gut.
Ich habe mich etwas irreleiten lassen dadurch, dass "rendere" in gewissen Zusammenhängen auch die Bedeutung von "übersetzen" haben kann, z.B. "rendere un verso in francese".
Aber hier macht es mehr Sinn, "rendere" im Sinne von "far diventare" ("werden lassen") zu verstehen.
Ciao, Tamaraal.
  
zur Forumseite